Všechny funkce OmegaT jsou dostupné přes lištu nabídky v horní části okna Editoru. Většina funkcí je také dostupná přes klávesové zkratky. Zkratky se aktivují stisknutím Ctrl a písmena. Některé zkratky zahrnují i další klávesy. Kvůli lepší čitelnosti jsou zde písmena ze zkratek vypsána jako kapitálky. Ctrl se používá u Windows, UNIXu a UNIXových operačních systémů s klávesnicemi obsahující klávesu Ctrl / Control. Uživatelé Maců místo toho čtou Cmd+klávesa. Klávesa „Cmd“ má na klávesnicích Apple buď označení „command“, nebo obrázek jablka.
Podle konkrétních potřeb je možné stávající klávesové zkratky upravit nebo přidat nové. Viz Příloha – Přizpůsobení zkratek
Table 5.2. Nabídka ‚Projekt‛
Vytvoří a otevře nový projekt. Dialogové okno pro vytvoření projektu je stejné jako u Vlastnosti projektu. VizChapter 6, Vlastnosti projektu | ||
Ctrl+O | Otevírá dříve vytvořený projekt. | |
Zkopíruje vybrané soubory do zdrojového adresáře /source a znovu načte projekt pro načtení nových souborů.
|
||
Importuje jednotky ze stránek MediaWiki založené na vloženém URL. | ||
F5 | Znovu načte projekt, aby se zohlednily externí úpravy ve zdrojových souborech, starších překladových pamětech, glosářích a nastavení projektu. | |
Ctrl+Shift+W | Uloží překlad a zavře projekt. | |
Ctrl+S | Uloží interní překladovou paměť na pevný disk. OmegaT automaticky ukládá překlad každých 10 minut, stejně tak při zavření projektu, nebo při ukončení OmegaT. | |
Ctrl+D | Vytvoří cílové dokumenty založené na vašem překladu dokumentu. Přeložené dokumenty budou umístěné v adresáři překladu /target .
|
|
Ctrl+E | Zobrazí dialogové okno Vlastnosti projektu pro úpravu jazyků projektu a umístění projektu. | |
Ctrl+L | Zavře nebo otevře okno Soubory projektu (záleží to na tom, zda je toto okno právě otevřené či zavřené). | |
Ctrl+Q | Uloží projekt a ukončí OmegaT. Pokud jste projekt dosud neuložili, budete požádáni ukončení programu ručně potvrdit. |
Poznámka: Položky, které lze nalézt ve většině aplikací (kopírovat / vyjmout / vložit) nejsou v této nabídce zobrazeny, ale jsou přístupné prostřednictvím klávesových zkratek vašeho operačního systému. Například:
Table 5.3. Klávesové zkratky pro kopírovat/vyjmout/vložit
Ctrl+C | Zkopíruje vybraný text do schránky. | |
Ctrl+X | Zkopíruje vybraný text do schránky a původní vybraný text v dokumentu smaže. | |
Ctrl+V | Vloží text ze schránky na pozici kurzoru. |
Nabídka ‚Upravit‛ sama o sobě obsahuje následující položky
Table 5.4. Nabídka ‚Upravit‛
Ctrl+Z | Obnoví stav před poslední úpravou. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment. | |
Ctrl+Y | Obnoví stav před tím, než byla poslední akce zrušena. Tento příkaz nebude fungovat, jakmile potvrdíte upravovaný segment. | |
Ctrl+R | Přepíše celý cílový segment vybraným přibližným překladem (ve výchozím nastavení je vybraný první přibližný překlad). | |
Ctrl+I | Vloží vybraný přibližný překlad na pozici kurzoru. Pokud je část cílového segmentu zvýrazněna výběrem, tato funkce přepíše vybranou část. | |
Ctrl+M | Přepíše cílový segment překladem, který nabízí služba Strojového překladu. Nebude provedena žádná akce, pokud služba Strojového překladu není aktivní (viz Nabídka > Možnosti níže). | |
Shift+Ctrl+R | Přepíše celý cílový segment zdrojem. | |
Shift+Ctrl+I | Vloží zdroj na pozici kurzoru. | |
Shift+Ctrl+T | Vloží tagy zdroje na pozici kurzoru. Všechny důležité tagy ve zdroji – tj. nejen tagy OmegaT, ale i vlastní, Java, printf,
atp. - budou vloženy do aktuálního cílového segmentu, nehledě na to, zda tam již jsou vloženy nebo ne. Texty a závorky u tagů
budou nahrazeny mezerami: <f0><f1>Tento text</f0></f1> bude zkopírován jako<f0><f1>jedna mezera</f0></f1> |
|
Shift+Ctrl+C | Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování. Pokud nebyl vybrán žádný text, bude do tohoto souboru
zapsán aktuální zdrojový segment. Když uživatel zavře OmegaT nebude tento soubor smazán, jak je tomu zvykem s běžným chováním schránky v operačním systému. Exportovaný obsah je zkopírován
do souboru selection.txt , který se nachází v adresáři dle předvoleb uživatele (viz Chapter 8, OmegaT Soubory a adresáře).
|
|
Shift+Ctrl+G | Umožňuje uživateli vytvořit záznam ve výchozím souboru glosáře. | |
Ctrl+F | Otevře nové okno Hledat. | |
Shift+F3 (viz text) | Změní velikost písmen zvýrazněného textu v cílovém segmentu podle vybrané možnosti (malá písmena, VELKÁ PÍSMENA, Velká První Písmena). Tyto tři možnosti můžete cyklicky procházet opakovaným tisknutím Shift+F3. Pokud není vybrán žádný text, OmegaT vybere slovo, které se zprava dotýká kurzoru. | |
Ctrl+#N | (#N představuje číslici 1 až 5) – Vybere N-tý přibližný překlad zobrazený v podokně Přibližné překlady a nahradí obsah nebo bude vložen do otevřeného segmentu. Section 2.2, “Podokno Přibližné překlady” popisuje barvu kódování podrobněji. | |
Pokud existuje několik alternativních překladu aktivního segmentu, můžete označit vybranou alternativu jako výchozí překlad. Pokud je k dispozici jen jeden překlad, bude záznam zašeděn. | ||
Jeden a ten samý segment může, v závislosti na kontextu, vyžadovat různé překlady. Vyberte tuto položku v nabídce, pokud se aktuální segment nehodí a vložte alternativní překlad. |
Table 5.5. Nabídka ‚Přejít‛
Ctrl+U | Přesune se na následující segment, který nemá v překladové paměti žádný ekvivalent. | |
Ctrl+N nebo Enter nebo TAB | Přesune se na další segment. Pokud je aktuální segment posledním v souboru, přesune se na první segment dalšího souboru. | |
Ctrl+P nebo Ctrl+Enter nebo Ctrl+Tab | Přesune se na předchozí segment. Pokud je aktuální segment prvním v souboru, přesune se na poslední segment předchozího souboru. | |
Ctrl+J | Po zadání čísla segmentu bude daný segment otevřen. | |
Otevře další segment s přiloženou poznámkou. | ||
Otevře předchozí segment s poznámkou. | ||
Ctrl+Shift+N | OmegaT si pamatuje zpracovávané segmenty. Tímto příkazem můžete přejít na segment, který jste v předchozím kroku opustili příkazem | |
Ctrl+Shift+P | Tímto příkazem se můžete přesunout zpět o jeden segment, a vrátit se zpět na aktuální segment použitím příkazu | .
Table 5.6. Nabídka ‚Zobrazit‛
Pokud je tato možnost vybraná, přeložené segmenty budou označeny žlutým zvýrazněním. | |
Pokud je tato možnost vybraná, nepřeložené segmenty budou označeny fialovým zvýrazněním. | |
Pokud je tato možnost vybraná, budou zdrojové segmenty zobrazeny se zeleným zvýrazněním. Pokud tato možnost vybraná není, zdrojové segmenty nebudou takto zobrazovány. | |
Pokud je tato možnost vybraná, nejedinečné segmenty budou označeny světle šedou. | |
Pokud je tato možnost vybraná, segmenty s poznámkami budou označeny modrozeleně. Toto označení má přednost před volbami Označit přeložené segmenty a Označit nepřeložené segmenty. | |
Pokud je tato možnost vybraná, pak budou nezlomitelné mezery v segmentech označeny s šedým pozadím. | |
Když v možnosti zobrazit Informace k úpravám vyberete volbu Zobrazovat u otevřeného segmentu, bude zobrazen čas a autor poslední změny u aktuálně otevřeného segmentu. Když vyberete volbu Zobrazovat pro všechny segmenty, bude tato informace u všech segmentů a volba Nezobrazovat žádné zobrazování vypne. |
Table 5.7. Nabídka ‚Nástroje‛
Ověření tagů a Chapter 12, Práce s formátovaným textem. | : Zkontroluje chybějící nebo nesprávně umístěné tagy ve formátovaných souborech. Zobrazí seznam segmentů s chybnými tagy a možnými nesrovnalostmi. Viz|
Pokud je aktivováno, všechny formátovací tagy budou ze zdrojových segmentů odstraněny. Tato funkce je užitečná zvláště při práci s texty, kde vnitřní formátování nemá žádné skutečné využití (např. PDF rozpoznané pomocí OCR, špatně zkonvertované .odt nebo .docx, atd). Odstraněny budou jen vnitřní tagy, takže běžně by neměl být žádný problém s otevíráním přeložených dokumentů. Neviditelné formátování (tj. takové, které se nezobrazí jako tagy v editoru OmegaT) v přeloženém dokumentu zůstane. | |
Otevře nové okno a zobrazí statistiku projektu, tj. celkové hodnoty projektu a hodnoty pro každý soubor v projektu. | |
Zobrazí Statistiku shody pro projekt: počty opakování, přesné shody, shody přibližných překladů a nulové shody pro segmenty, slova a znaky. |
Table 5.8. Nabídka ‚Možnosti‛
Nastaví klíč potvrzení segmentu na | místo přednastaveného . Tato možnost je užitečná pro některé čínské, japonské nebo korejské znakové vstupní systémy.|
Program si před ukončením vyžádá potvrzení. | |
Umožní vám aktivovat / deaktivovat nabízené nástroje Strojového překladu. Pokud je toto aktivní, zkratkou Ctrl+M vložíte návrh do cílové části aktivního segmentu. | |
Rezervováno pro budoucí použití pluginů. | |
Umožňuje aktivovat / deaktivovat funkci TransTips a nastavit její možnosti přesné shody. Když je TransTips aktivní, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvýrazněné slovo ve zdroji a otevře se malá nabídka se záznamy z glosáře pro to slovo, které jste naklikli. Pak můžete kliknout na vybraný překlad a vložit jej tak do cílového segmentu na pozici kurzoru. Pokud je označenoTransTips/Přesná shoda, budou se vyhledávat jen celá slova, jinak bude program vyhledávat i podle částí slov. | |
Zobrazí dialogové okno pro změnu písma zobrazování písma. Uživatelé starších počítačů, kde je změna velikosti okna pomalá, mohou vyzkoušet změnu písma. Viz nastavení písma v Různé | |
Zobrazí dialogové okno Filtry souborů pro konfiguraci práce se soubory a jejich zpracování. | |
Otevře dialogové okno Nastavení segmentace pro nastavení segmentace textu. | |
Otevře okno Nastavení kontroly pravopisu a uživatel tak může instalovat, nastavovat a aktivovat slovníky kontroly pravopisu. | |
Zobrazí okno Volby nastavení editace pro další konfiguraci možností. | |
Pro programátory: Umožňuje vám konfigurovat možnosti validátoru tagů tak, aby kontroloval i programovací proměnné (%...). | |
Vloží se vaše jméno a to bude přiloženo ke každému segmentu, který přeložíte. | |
Umožní uživateli rozhodnout, jak zacházet s tagy v cizích souborech TMX (tj. TMX, které nevygeneroval program OmegaT). | |
Obsahuje možnost zobrazit všechny segmenty tučně a označit první nejedinečný segment. | |
Zde si uživatel může vybrat interval – v minutách a sekundách – mezi průběžným automatickým ukládáním projektu. Minimum je 10 sekund. | |
Vložte své uživatelské jméno a heslo pokud používáte proxy k přístupu ke svým projektům. | |
Obnovit výchozí nastavení všech komponent hlavního okna OmegaT. Tuto vlastnost využijete, když jste odpojili, přesunuli nebo skryli jednu nebo více komponent a nedaří se vám obnovit jejich žádané rozestavění. Je možno toto použít také tehdy, když se podokna nezobrazují správně po upgradu OmegaT. |
Následující klávesové zkratky jsou dostupné v hlavním okně. Pokud je v popředí jiné okno, klikněte na Hlavní okno, a přesuňte jej na popředí, nebo stiskem Esc zavřete toto jiné okno.
Zkratky se aktivují stisknutím Ctrl a písmena. Některé zkratky zahrnují i další klávesy. Kvůli lepší čitelnosti jsou zde písmena ze zkratek vypsána jako kapitálky.
Ctrl se používá u Windows, UNIXu a UNIXových operačních systémů s klávesnicemi obsahující klávesu Ctrl / Control. Uživatelé Maců místo toho používají kombinaci Na klávesnicích Applu má klávesa na sobě buď popisek command nebo ikonu jablka.
Správa projektu
Upravit
Pohyb mezi segmenty
Referenční okna
Ostatní
Table 5.10. Klávesové zkratky pro Správu projektu
Otevřít projekt | Ctrl+O | Zobrazí dialogové okno pro výběr již existujícího projektu. |
Uložit | Ctrl+S | Uloží aktuální práci do interní překladové paměti (soubor project_save.tmx, který je umístěný v adresáři projektu omegat ).
|
Zavřít projekt | Shift+Ctrl+W | Zavře aktuální projekt. |
Vytvořit přeložené dokumenty | Ctrl+D | Vytvoří přeložené dokumenty a uloží je do cílového adresáře projektu a vytvoří soubory překladové paměti (soubory tmx level1, level2 a omegat) v hlavním adresáři projektu. |
Vlastnosti projektu | Ctrl+E | Zobrazí okno Vlastnosti projektu, kde je možno v případě potřeby provádět změny. |
Table 5.11. Klávesové zkratky nabídky ‚Upravit‛
Zpět | Ctrl+Z | Zruší poslední akci editace v aktuálním segmentu. |
Obnovit | Ctrl+Y | V aktuálním cílovém segmentu obnoví krok editace, který byl právě zrušen. |
Označit přibližný překlad #N | Ctrl+#N | #N představuje číslici od 1 do 5. Vybere N-tý shodný výraz v okně shody (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz). |
Přepsat nalezeným překladem | Ctrl+R | Přepíše obsah aktuálního cílového segmentu vybraným shodným výrazem (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz). |
Vložit nalezený překlad | Ctrl+I | Vloží vybraný shodný výraz na pozici kurzoru v aktuálním cílovém segmentu (ve výchozím nastavení je vybraný první shodný výraz). |
Přepsat zdrojem | Ctrl+Shift+R | Přepíše obsah aktuálního cílového segmentu obsahem zdrojového textu. |
Vložit zdroj | Ctrl+Shift+I | Vloží textový obsah zdroje do cílového segmentu na pozici kurzoru. |
Vložit tagy zdroje | Ctrl+Shift+T | Vloží tagy zdroje do cílového segmentu na pozici kurzoru. |
Hledat v projektu | Ctrl+F | Zobrazí dialogové okno pro provedení hledání v projektu. |
Přepsat Strojovým překladem | Ctrl+M | Nahradí cílový segment strojovým překladem zdroje. Neprovede žádnou akci, pokud je strojový překlad deaktivován (viz Hlavní nabídka > Možnosti > Strojový překlad) |
Exportovat výběr | Shift+Ctrl+C | Exportuje aktuální výběr do textového souboru k dalšímu zpracování. |
Vytvořit nový záznam Glosáře | Shift+Ctrl+G | Umožňuje uživateli vytvořit záznam ve výchozím souboru glosáře. |
Table 5.12. Klávesové zkratky pro Pohyb mezi segmenty
Další nepřeložený segment | Ctrl+U | Přesune pole editace na následující segment, který není registrovaný v překladové paměti projektu. |
Další segment | Ctrl+N, Enter nebo Return | Přesune pole editace na následující segment. |
Předchozí segment | Ctrl+P | Přesune pole editace na předcházející segment. |
Segment číslo... | Ctrl+J | Přesune na číslo zadaného segmentu. |
Zpět v historii | Ctrl+Shift+P | Přejde v historii o jeden segment zpět. |
Vpřed v historii | Ctrl+Shift+N | Přejde v historii o jeden segment vpřed. |
Table 5.13. Různé klávesové zkratky
Seznam souborů projektu | Ctrl+L | Zobrazí seznam Souborů projektu. |
Ověření tagů | Ctrl+T | Otevře okno funkce Ověření tagů. |
Exportovat výběr | Shift+Ctrl+C | Exportuje aktuální výběr nebo když není nic vybráno, přesune aktuální zdroj. Text je exportován do prostého textového souboru. |
Hledat v projektu | Ctrl+F | Otevře nové okno Hledat. |
Soubory Nápovědy | F1 | Zobrazí soubory Nápovědy aplikace OmegaT v samostatném okně. |