Зьмест

папярэдняе: Важныя заўвагі

наступнае: Інтэрфэйс карыстальніка

Пачынаем працу — прыкладны праект

Паданая ніжэй працэдура служыць для тлумачэньняў, не абавязкова абсалютна дакладна трымацца яе на практыцы.

  1. Запусьцеце OmegaT.

  2. Стварэце новы праект праз мэню Преект > Стварэньне праекта.

  3. Зьявіцца навігацыйны дыялёг. У гэтым дыялёгу вылучыце прыдатную дырэкторыю для разьмяшчэньня праекта.

  4. У полі «Імя файла» падайце імя (напрыклад, ABC) праекта і пацьвярдзеце.

  5. Выклікаецца наступны дыялёг, на гэты раз зь пералікам дырэкторыяў праекта. У гэтым дыялёгу OmegaT прапануе стварыць новую дырэкторыю з абраным імем, (напрыклад, ABC), і пяць паддырэкторыяў у ёй. Разьмяшчэньне гэтых дырэкторый, дадзенае па змаўчаньні, можна зьмяніць, але для прыкладу пацьвярдзеце змаўчаньні. (Падрабязная інфармацыя пра файлы і дырэкторыі праекта — тут.)

  6. Падайце коды мовы і лякалі для зыходнай і мэтавай моў, напрыклад, DE-CH для нямецкай(Швэйцарыя), EN-UK для ангельскай(Вялікабрытанія). Коды ня маюць асаблівага значэньня, калі толькі не мяркуецца абмен файламі памяці перакладаў з кліентамі або калегамі, у выпадку чаго варта дбайна трымацца патрабаванага стандарта (звычайна ISO).

  7. OmegaT цяпер створыць галоўную дырэкторыю (таксама званую «каранёвай дырэкторыяй праекта») з раней вызначаным імем (напрыклад, ABC). У дырэкторыі праекта зьмяшчаюцца пяць паддырэкторыяў: /glossary, /source, /omegat, /target і /tm.

  8. Знайдзеце файл для перакладу. Захавайце яго як тэкставы файл з пашырэньнем *.txt і зьмясьцеце ў /source.

  9. Адчынеце створаны праект праз Праект > Падчыніць. OmegaT аўтаматычна зьвяртаецца да дырэкторыі, адчыненай у папярэдні раз. Каранёвая дырэкторыя праекта адлюстроўваецца з абразком OmegaT, які паказвае, што гэта — праект.

  10. Адчынеце праект, вылучыўшы спачатку дырэкторыю праекта, пазначаную абразком (падвойным клікам або вылучыўшы і націснуўшы на «Адчыніць»), затым файл omegat.project. Не спрабуйце адчыняць іншы файл, напрыклад, зыходны тэкставы файл — не атрымаецца!

  11. OmegaT адчыніць праект і пакажа тэкст файла ў галоўным акне OmegaT.

  12. Зьмясьцеце курсор у мэтавае поле першага сэгмэнта, паміж тэгамі <сегмент 0001> і <конец сегмента>. Надрукуйце пераклад і выдалеце арыгінальны тэкст. Націсьнеце Enter, каб пацьвердзіць.

  13. Паўтарайце гэтую працэдуру для кожнага сэгмэнта, пакуль увесь тэкст ня будзе перакладзены.

  14. Цяпер трэба выбраць Праект > Захаваць памяць перакладаў, затым Праект > Адкампіляваць пераклад. Затым можна зачыніць OmegaT (Праект > Выхад).

  15. Файл зь перакладам знаходзіцца /target.

 

Зьмест

папярэдняе: Важныя заўвагі

наступнае: Інтэрфэйс карыстальніка