Poznámka: Na počítačích Apple Mac používejte klávesu Cmd nebo Apple místo Ctrl
Prvním krokem při používání OmegaT je vytvoření projektu, který bude obsahovat všechny vaše soubory, jako např. zdrojové soubory, překladové paměti, glosáře a nakonec také váš překlad. V nabídce a zadejte název vašeho projektu. Při vytváření projektu nezapomeňte kam jste ho uložili, protože později se k němu budete potřebovat vracet.
vyberte položkuPo zadání jména projektu se otevře dialogové okno Vytvořit nový projekt. V horní části dialogového okna vyberte jazyk vašich zdrojových souborů a jazyk překladu a pro pokračování klikněte na
.Pokud máte zájem poznat další nastavení tohoto dialogového okna, můžete se k němu vrátit kdykoliv stisknutím Ctrl+E.
V dalším kroku se otevře dialogové okno Soubory projektu. Zdrojový soubor si vyberete kliknutím na položku Importovat zdrojové
soubory... OmegaT pak zkopíruje vybraný soubor do podadresáře /source/
ve vašem nově vytvořeném projektu. Jakmile je zdrojový soubor nahrán do podokna Editoru, můžete dialogové okno Soubory projektu
zavřít.
OmegaT při překládání aktivuje v daném časovém úseku vždy jen jeden segment pro zpracování. Po přeložení celého segmentu stiskem Ctrl+U přejdete na další nepřeložený segment. Kdykoliv kdy budete chtít jak bude vypadat překlad v konečném formátu, stiskněte Ctrl+D, tímto se vygeneruje přeložený dokument, který bude vytvořen v podadresáři /target/ ve vašem projektu. Během překládání používejte nabídky a , kde najdete různé užitečné funkce...
Pokud zdrojový soubor obsahuje formátovaný text, např. Microsoft Word, LibreOffice Writer nebo HTML, OmegaT zkonvertuje formátování do tagů, které obklopují překládaný text. Často dokumenty obsahují i takové tagy, které nemají s formátováním nic společného, ale které jsou také důležité. Ve zdrojovém souboru (a v přeloženém souboru) zdrojová věta může vypadat takto
Nicméně OmegaT zobrazí tuto větu tímto způsobem:
Tagy jsou v OmegaT zašedlé, takže je jednoduché je odlišit od textu. Nemají žádnou ochranu, takže je můžete smazat, vložit ručně nebo s nimi pohybovat v rámci přeložené věty. Pokud ale uděláte chybu při zapisování formátovacích tagů, může se stát, že přeložený soubor nepůjde otevřít. Proto použijte Ctrl+T před generováním přeložených souborů, proběhne tak ověření tagů, zda jsou správně zapsány.
Jakmile jste se ujistili, že v překladu nejsou žádné chyby tagů, stiskněte Ctrl+D, a tím se vygeneruje cílový soubor, který bude vytvořen v podadresáři /target/
vašeho projektu.
Když se stane, že se soubor nenahraje do podokna Editoru, pak to může znamenat, že zdrojový soubor je ve formátu, který OmegaT nepodporuje. Podívejte se na kapitolu 7: Filtry souborů v Uživatelské příručce, najdete zde seznam formátů souborů, které umí OmegaT zpracovat.
Pro každou zakázku můžete vytvořit nový projekt a také je možné přidat hned několik zdrojových souborů do jednoho projektu současně.
Původní nastaven projektu si můžete kdykoliv zobrazit otevřením dialogového okna Vlastnosti projektu, a to stiskem Ctrl+E. Seznam souborů v projektu uvidíte v dialogovém okně Soubory projektu, které otevřete stiskem Ctrl+L.
Po dokončení práce na překladu exportuje OmegaT tři překladové paměti zvané „level1“ („úroveň 1“), „level2“ („úroveň 2“) a „omegat“ do projektového adresáře. Paměti „level1“ a „level2“ je možno sdílet s jinými překladatelskými programy. Paměť nazvaná „omegat“ se dá použít jen s OmegaT, a to v jakémkoliv budoucím projektu, který si vytvoříte. Když umístíte soubory překladové paměti do podadresáře /tm/ uvnitř vašeho projektového adresáře, OmegaT je automaticky bude prohledávat, aby našla podobné segmenty, též zvané „Přibližné překlady“ .
Můžete si vytvořit glosář, a to stiskem /glossary/
ve vašem projektovém adresáři a OmegaT v nich bude automaticky hledat slovíčka.
Často je užitečné hledat slova a fráze ve zdrojovém textu a v překladu, proto stiskněte Ctrl+F a zobrazí se dialogové okno „Hledat v textu“.
Podrobnější úvodní poznámky najdete na webu OmegaT OmegaT pro začátečníky Pokud potřebujete pomoc s jakýmkoliv aspektem OmegaT, nebojte se přidat k Uživatelské skupině OmegaT.