Nota:Em um computador Mac da Apple, use a tecla Cmd ou Apple ao invés da tecla Ctrl
Para começar a usar o OmegaT, primeiro crie um projeto que irá armazenar todos os seus arquivos, ou seja, o arquivo fonte, as memórias de tradução, os glossários e, eventualmente, o seu arquivo traduzido. No menu e digite um nome para o seu projeto. Lembre-se de onde você criou o projeto, porque você precisará voltar lá mais tarde.
, selecioneDepois que o projeto for nomeado, o programa abrirá a caixa de diálogo Criar novo projeto. No topo desta caixa de diálogo, selecione a língua do seu arquivo fonte e a língua para a qual será traduzido, e clique em
para continuar.Se estiver interessado em outras configurações desta caixa de diálogo, você pode voltar a ela a qualquer momento, pressionando Ctrl+E.
Em seguida, surge a caixa de diálogo Arquivos do projeto. Clique em Importar arquivos fonte... para selecionar seus arquivos
fonte. O OmegaT copiará o(s) arquivo(s) selecionado(s) para a subpasta /source/
do seu novo projeto recém-criado. Depois que o arquivo fonte foi carregado no painel do Editor, você pode fechar a caixa de
diálogo Arquivos do projeto.
O OmegaT apresentará um segmento por vez para que você o traduza. Depois de traduzir cada segmento, pressione Ctrl+U para ir para o próximo segmento não traduzido (ou Ctrl+Shift+U para mover-se para o próximo segmento traduzido). Sempre que você quiser ver como sua tradução ficará no formato final, pressione Ctrl+D para gerar o documento traduzido, que será criado na subpasta /target/ da pasta do projeto. Para executar várias ações úteis durante a tradução, use os menus e .
Se o arquivo fonte é um arquivo formatado, p.ex., Microsoft Word, o BrOffice Writer ou HTML, o OmegaT converterá a formatação para tags ao redor do texto a ser traduzido. Muitas vezes, os documentos também terão marcas que não têm nada a ver com a formatação, mas que também são importantes. No arquivo fonte (e no arquivo traduzido), uma frase fonte pode ser assim
Mas O OmegaT apresentará esta frase da seguinte maneira:
As tags no OmegaT aparecem em cinza, então são facilmente reconhecíveis. Elas não são protegidas, então você pode deletá-las, digitá-las ou movê-las na frase de destino. Porém, se você fez erros ao digitar as tags de formatação, o seu arquivo traduzido pode não abrir. Portanto, pressione Ctrl+T antes de gerar seu arquivo traduzido, para verificar se as tags estão corretas.
Depois de verificar se não há erros de tags em sua tradução, pressione Ctrl+D para gerar o arquivo destino, que será criado na subpasta /target/
da pasta do projeto.
Se um arquivo não carrega no painel do Editor, pode ser que o arquivo fonte esteja em um formato que não funciona no OmegaT. Consulte o Capítulo 7: Filtros de arquivos do Manual do usuário para ver uma lista dos formatos de arquivos com os quais o OmegaT trabalha.
Você pode criar um novo projeto para cada novo trabalho, além de poder adicionar vários arquivos fonte de uma vez em cada projeto.
Para rever as configurações iniciais do projeto, abra a caixa de diálogo Editar projeto pressionando Ctrl+E. Para ver uma lista dos arquivos do projeto, abra a caixa de diálogo Arquivos do projeto pressionando Ctrl+L.
No final da sua tradução, o OmegaT exportará três memórias de tradução chamadas "level1", "level2" e "omegaT" para a pasta do projeto. As memórias level1" e "level2" podem ser compartilhadas com usuários de outros programas de tradução. A memória chamada "omegat" pode ser usada no próprio OmegaT, em projetos futuros que você criar. Se você colocar os arquivos de memória de tradução na subpasta /tm/ da pasta do projeto, o OmegaT vai pesquisá-los automaticamente para procurar os segmentos semelhantes, chamados de "correspondências parciais". .
Você pode criar um glossário pressionando /glossary/
da pasta do projeto, e o OmegaT procurará palavras neles automaticamente.
Muitas vezes, é útil procurar palavras e frases no texto fonte e na sua tradução. Para fazer isso, pressione Ctrl+F para chamar a caixa de diálogo "Busca de texto" a qualquer momento.
Para uma explicação mais completa, consulte OmegaT para iniciantes no site do OmegaT. Se precisar de assistência com qualquer aspecto do OmegaT, fique à vontade para juntar-se ao grupo de usuários do OmegaT.