Chapitre 8. Les fichiers et dossiers d'OmegaT

1. Fichiers projet de traduction
1.1. Dossier racine
1.2. Le sous-dossier dictionnary (dictionnaire)
1.3. Le sous-dossier glossary (glossaire)
1.4. Le sous-dossier omegat
1.5. Sous-dossier source
1.6. Sous-dossier target (cible)
2. Fichiers paramètres utilisateur
3. Fichiers Application

OmegaT travaille avec trois types de fichiers.

1. Fichiers projet de traduction

Un projet de traduction OmegaT se compose d'un certain nombre de fichiers et de dossiers.

Lorsque vous créez un projet de traduction, OmegaT crée automatiquement un dossier portant le nom spécifié et une liste de dossiers :

Figure 8.1. Projet OmegaT

Projet OmegaT

Il est possible de changer l'emplacement de certains des dossiers lors de la création du projet ou durant la traduction. Il est donc possible de sélectionner des dossiers existants ou de créer des dossiers à des emplacements qui s'accordent avec vos habitudes de travail et de gestion de projets. Pour modifier l'emplacement d'un dossier après la création du projet, ouvrez Projet > Propriétés... dans le menu ou grâce au raccourciCtrl+E et faites les modifications nécessaires.

Dans un gestionnaire de fichiers, le projet de traduction ressemble à n'importe quel autre dossier et se comporte de la même façon. Dans l'exemple suivant, le dossier my projects contient trois projets OmegaT :

Figure 8.2. Projets OmegaT et sous-dossiers

Projets OmegaT et sous-dossiers


Un double clic sur l'élément possédant une icône OmegaT suffit à ouvrir le projet. Un projet de traductionExample_Project utilisant les paramètres par défaut sera créé sous la forme d'un nouveau sous-dossier ayant la structure suivante :

1.1. Dossier racine

Le dossier racine d'un projet contient toujours le fichier OmegaT.Project, qui contient lui-même les paramètres du projet tels qu'ils sont définis dans la fenêtre de Propriétés du projet (Projet > Propriétés). Au fur et à mesure de la traduction, des fichiers supplémentaires (project_name-omegat.tmx, project_name-level1.tmx et project_name-level2.tmx) sont créés (et mis à jour) dans ce dossier. Ils contiennent l'intégralité de la mémoire de traduction (sous différentes formes) qui pourra ainsi être utilisée lors de projets futurs.

1.2. Le sous-dossier dictionnary (dictionnaire)

Vide à l'origine, ce dossier contiendra les dictionnaires que vous aurez ajoutés au projet. Voir le chapitre Dictionnaires pour plus d'informations.

1.3. Le sous-dossier glossary (glossaire)

À l'origine, ce dossier est vide. Il contiendra les glossaires que vous utiliserez pour le projet. Voir lechapitre Glossaires pour plus d'informations.

1.4. Le sous-dossier omegat

Le sous-dossieromegat contient au moins un fichier (peut en contenir plus). Le fichier le plus important est project_save.tmx, . Il s'agit de la mémoire de traduction du projet actuellement travaillée. Des sauvegardes de ce fichier (avec l'extension bak) sont ajoutées progressivement au sous-dossier : au début, pendant et à la fin de la session de traduction. Ainsi, on évite de perdre des données par inadvertance - voir Prévention des pertes de données dans le chapitre Divers.

Au cours de la traduction, il est possible que des fichiers supplémentaires soient créés dans ce dossier comme suit

stats.txt contient les dernières statistiques du projet en cours. Vous pouvez les visionner en sélectionnant Outils > Statistiques
ignored_words.txt. learned_words.txt sont créés et utilisés par le vérificateur orthographique. Pour que le vérificateur orthographique ignore/ ajoute des mots que vous avez déjà rencontrés, il suffit de copier les deux fichiers correspondants à ces listes de mots dans le sous-dossier omegat du projet en cours.
Le fichier project_stats_match.txt contient les dernières statistiques des correspondances du projet produites par Outils > Statistiques des correspondances
Le fichier segmentation.conf contient les règles de segmentation spécifiques au projet si elles existent. Ces règles peuvent être établies dans Projet > Propriétés ... Voirle chapitre Propriétés du projet
Le fichier filters.xml contient les filtres de fichier spécifiques au projet s'ils existent. Ces filtres peuvent être établis dans Projet > Propriétés... Voirle chapitre Propriétés du projet

1.5. Sous-dossier source

Le sous-dossier source contient les fichiers à traduire. Les fichiers peuvent être ajoutés ultérieurement dans le sous-dossier. Veuillez noter que la structure du sous-dossier source peut prendre la forme que vous souhaitez. Si les fichiers à traduire font partie d'une structure arborescente (comme celle d'un site web), il suffit de spécifier le sous-dossier racine et OmegaT conservera l'ensemble des contenus en gardant cette structure intacte.

1.6. Sous-dossier target (cible)

À l'origine, ce sous-dossier est vide. Pour y ajouter du contenu, sélectionnezProjetCréer les documents traduits (Ctrl+D). Les fichiers contenus dans le dossier source (qu'ils soient traduits ou non) sont alors produits dans le dossier target (cible) et présentent la même hiérarchie que celle du dossier source. Le contenu du sous-dossier target (cible) montre l'état actuel de la traduction, telle qu'on la trouve dans la mémoire de traduction du projet (qui est sauvegardée dans le fichier/omegat/project_save.tmx en cours). Les segments non traduits resteront donc dans la langue source.

2. Fichiers paramètres utilisateur

Les fichiers utilisateur contiennent les informations qui s'appliquent à l'ensemble des projets pour un utilisateur donné ;

logs/OmegaT.log Ce fichier enregistre les messages d'erreur de Java qui surviennent alors qu'OmegaT est en cours d'utilisation. Si vous rencontrez des problèmes avec OmegaT, il est important d'inclure ce fichier ou la partie concernée du fichier dans le rapport de bug
Le dossier script/ contient les fichiers scripts de l'extension script si celle-ci est installée
Le fichier filters.xml Les filtres de fichiers par défaut des utilisateurs
omegat.prefs Préférences OmegaT
Le fichier segmentation.conf Règles de segmentation par défaut des utilisateurs
uiLayout.xml Un fichier XML contenant tous les paramètres d'options accessibles depuis l'Interface Graphique

Veuillez noter que la segmentation et les filtres de fichiers par défaut peuvent être ignorés si une configuration spécifique à un projet est effectuée (voir ci-dessus). L'emplacement des fichiers utilisateur dépend de la plateforme utilisée :

Windows 2000 et XP Documents and Settings\<Nom d'utilisateur>\Application Data\OmegaT
Windows Vista et 7 Utilisateurs\<Nom d'utilisateur>\AppData\Roaming\OmegaT
Autre Windows <Quelque chose>\OmegaT (<Quelque chose> correspond à l'emplacement du dossier « personnel » déterminé par Java)
Linux/Solaris/FreeBSD <User Home>/.omegat (.omegat est un dossier. Le point qui précède son nom le rend invisible, à moins que vous ne tapiez ls -a ou une commande équivalente)
Mac OS X <Dossier de départ de l'utilisateur>/Bibliothèque/Preferences/OmegaT
Autres <Répertoire utilisateur>*

3. Fichiers Application

OmegaT est fourni sous forme de paquet et peut être téléchargé sur SourceForge. Il s'agit d'un paquet multiplateforme dans un format standard de Java. Il existe d'autres possibilités, telles que le paquet Linux .tar, un programme d'installation Windows (avec ou sans environnement d'exécution Java), un programme d'installation Mac OS X et un paquet de code source pour les développeurs.

Le paquet mutliplateforme peut être utilisé sur n'importe quelle plateforme possédant un environnement d'exécution Java 1.5 en fonctionnement, y compris sur les plates-formes pour lesquelles un paquet spécifique existe également. Il vous est fourni sous la forme d'un fichier compressé (archive zip ou tar) que vous devez extraire vers le dossier de votre choix pour procéder à l'installation. Généralement, le fichier peut être extrait par un double clic sur le paquet téléchargé. Une fois l'archive extraite, un dossier contenant les éléments suivants est créé :

Fichier/ Sous-dossier Contenu
/docs/ Tous les fichiers du guide de l'utilisateur se trouvent dans ce dossier. Les ouvrir dans un navigateur Internet vous donne accès aux liens externes.
/images/ Icônes et logos graphiques
/lib/ Contient les fichiers Java nécessaires au fonctionnement d'OmegaT.
join.html Il s'agit d'un fichier HTML ordinaire qui, lorsqu'il est ouvert dans votre navigateur Internet, vous dirige vers le groupe d'utilisateur OmegaT hébergé sur Yahoo! Groupes. Il n'est pas nécessaire de rejoindre le groupe, mais cela vous offre l'accès à des services supplémentaires, comme des fichiers, des questionnaires, et la possibilité de prendre part à des discussions concernant OmegaT. Les archives du groupe sont publiques et peuvent être consultées sans inscription préalable auprès du groupe.
changes.txt Une liste relativement détaillée des modifications effectuées entre la version actuelle et les versions précédentes.
license.txt La LICENCE PUBLIQUE GENERALE GNU. Cette licence vous donne certains droits vis-à-vis d'OmegaT, y compris celui de le modifier et de le distribuer. Si vous souhaitez modifier ou distribuer OmegaT, commencez par lire ce document avec attention et assurez-vous de bien en comprendre toutes les implications avant de faire quoi que ce soit. En cas de doute, n'hésitez pas à vous adresser directement aux membres du projet, soit en leur envoyant un courriel depuis la page SourceForge, soit en envoyant un message public au groupe d'utilisateurs.
doc-license.txt La LICENCE PUBLIQUE GENERALE GNU. Cette licence s'étend à la documentation. Voir ci-dessus.
readme.txt Ce fichier est très important. Assurez-vous de l'avoir lu avant de lancer OmegaT. Il contient des informations générales concernant OmegaT : où trouver des informations supplémentaires, comment contribuer, etc. Il a été traduit dans de nombreuses langues.
OmegaT

Un fichier texte contenant deux lignes :

#!/bin/bash java
java -jar OmegaT.jar $*

Ce fichier peut être utile aux utilisateurs de Linux et d'OS X. Rendez-le exécutable (chmod +x OmegaT) à partir de la ligne de commande après vous être assuré que vous êtes dans le dossier où se trouve OmegaT. Vous pourrez ainsi lancer OmegaT en exécutant ce fichier à partir de la ligne de commande.

OmegaT.bat

Un fichier de traitement par lots, utilisé pour lancer OmegaT à partir de la ligne de commande Windows. Il ne contient que la ligne suivante :

java -jar OmegaT.jar %*
OmegaT.jar La principale application d'OmegaT. Pour lancer OmegaT, vous devez lancer ce fichier, soit à partir de la ligne de commande, soit à partir de votre gestionnaire de fichiers, généralement en double-cliquant dessus.