B
- Bestandsfilters
-
- Bestandstype en patroon voor naam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
- Bewerken, dialoogvenster Filter bewerken
- Bron, doel - coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
- dialoogvenster, dialoogvenster Bestandsfilters, Doelbestandsnaam
- globale versus projectspecifieke bestandsfilters, dialoogvenster Eigenschappen
- Opties, Filteropties
- Projectspecifieke bestandsfilters, Bestandsfilters
- Bestandsformaten
-
- niet opgemaakte, Platte-tekst bestanden
-
- (zie ook bronbestanden)
- opgemaakte, Opgemaakte tekstbestanden
-
- (zie ook bronbestanden)
- Bronbestanden
-
- andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
- bestanden toevoegen aan het project, Projectbestanden
- bestandsformaten, Bestandsformaten
- Bestandstype en patroon voor naam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
- coderen, Coderen van bron- en doelbestanden, Standaard codering
- mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
- opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
- opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
- Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden, Werken met platte tekst
- PO als tweetalige bestanden, Platte-tekst bestanden
- talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen
- Vertalen bijgewerkte bron, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
D
- Diversen, Diverse onderwerpen
-
- Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen, Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen
- Gegevensverlies voorkomen, Gegevensverlies voorkomen
- Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
- OmegaT modus console, OmegaT modus Console
- Doelbestanden
-
- andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
- bestandsformaten, Bestandsformaten
- bestandsnamen, Doelbestandsnaam
- coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
- mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
- opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
- opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
-
- (zie ook getagde tekst)
- Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden
- programma's voor bestandsconversie, Andere bestandsformaten
- talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen
M
- Machinevertaling, Machinevertaling
-
- Apertium, Apertium
- Belazar, Belazar
- Google Translate, Google Translate
- introductie, Introductie
- Probleemoplossing, Machinevertaling - probleemoplossing
- Menu, Hoofdmenu
-
- Bewerken, Bewerken
- Extra, Extra
- Ga naar, Ga naar
- Help, Help
- Opties, Opties
-
- Bewerken (gedrag)..., Bewerken (gedrag)
- Project, Project
- Weergave, Weergave
- menu Extra
-
- Statistieken, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- Statistieken voor overeenkomsten, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- menu Help
-
- Gebruikershandleiding..., Help-browser
- Help-browser, Help-browser
- menu Opties
-
- bestandsfilters, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- bewerken (gedrag), Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- Lettertype..., Lettertype-instellingen
- Segmentatie, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- Menu Opties
-
- Bewerken (gedrag)
-
- Fuzzy overeenkomsten invoegen, Bewerken (gedrag)
- Getallen converteren, Bewerken (gedrag)
- Het huidige segment exporteren, Bewerken (gedrag)
- Lege vertaling, Bewerken (gedrag)
- Segmenten met alternatieve vertaling, Bewerken (gedrag)
- Vertaling gelijk aan bron, Bewerken (gedrag)
- Spellingscontrole, Installeren van woordenboeken voor spelling
- menu Project
-
- Eigenschappen, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- Nieuw..., Stel een nieuw project in
O
- OmegaT
-
- Team projects, OmegaT Teamprojecten
-
- (zie ook Teamprojecten)
- OmegaT aanpassen
-
- Linux, KDE 4-gebruikers
- OS X
-
- Startparameters, OmegaT uitvoeren
- OmegaT modus console, OmegaT modus Console
-
- (zie ook diversen)
- OmegaT op het web, OmegaT op het web
-
- Deelnemen aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
- Doneren aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
- Financiƫle ondersteuning, Deelnemen aan het OmegaT project
- Fouten rapporteren, Foutenrapporten
- Ontwikkeling, Vertalen, Deelnemen aan het OmegaT project
- SourceForge Project, OmegaT-sites en OmegaT SourceForge project
- OmegaT uitvoeren
-
- Andere systemen, OmegaT uitvoeren
- Argumenten voor bestand om op te starten, Argumenten voor de startopdracht
-
- Antialiasing lettertype, Argumenten voor de startopdracht
- Google Translate V2, Argumenten voor de startopdracht
- Land gebruiker, Argumenten voor de startopdracht
- Microsoft Translator, Argumenten voor de startopdracht
- optie voor geen team, Argumenten voor de startopdracht
- Proxyhost - Poortnummer, Argumenten voor de startopdracht
- Proxyhost IP-adres, Argumenten voor de startopdracht
- Taal gebruikersinterface, Argumenten voor de startopdracht
- Toewijzen van geheugen, Argumenten voor de startopdracht
- Java Web Start gebruiken, Java Web Start gebruiken
- Linux, OmegaT uitvoeren
- modus Opdrachtregel, OmegaT in de modus Opdrachtregel
- OmegaT bouwen vanuit de bron, OmegaT bouwen vanuit de bron
- OS X, OmegaT uitvoeren
- Starten vanaf de opdrachtregel, OmegaT starten vanaf de opdrachtregel
- Windows, OmegaT uitvoeren
-
- INI-bestand, OmegaT uitvoeren
- Opmerkingen
-
- venster Opmerkingen, venster Opmerkingen
- Overeenkomsten
-
- Instellen venster Overeenkomsten - afbeelding, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
- Statistieken voor overeenkomsten, Extra
- venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
P
- Plug-ins
-
- Scripting, plug-in Scripting
- Tokenizer, plug-in Tokenizer
- Plugins
-
- LanguageTool, plug-in LanguageTool
- Project
-
- eigenschappen, Projecteigenschappen, Bronsegmentatie
- Eigenschappen, Talen - ISO 639 codelijst
-
- (zie ook Talen)
- Inschakelen segmentering op zin-niveau, dialoogvenster Eigenschappen
- Maak / open nieuw, Stel een nieuw project in
- Optie Automatisch vergroten van vertaling, dialoogvenster Eigenschappen
- Optie Tags verwijderen, dialoogvenster Eigenschappen
- Opties, Bronsegmentatie
- Sneltoetsen voor projectbeheer, Projectbeheer
- Statistieken, Extra
- Statistieken voor overeenkomsten, Extra
- vooraf vertalen, mappen tmx - locatie en doel
- Wijzigen van de mappenstructuur, dialoogvenster Eigenschappen
- Projectbestanden
-
- bestand omegat.project, Bovenste map
- bestand Statistieken, Submap omegat
- Bestanden met gebruikersinstellingen, Bestanden met gebruikersinstellingen
- gebruikersbestanden, Bestandsformaat
-
- (zie ook woordenlijsten)
- ignored_words en learned_words, Submap omegat
- Projectbestanden voor vertaling, Projectbestanden vertaling
- submap Glossary, Gebruik
- Submap omegat, Submap omegat
- submap Source, Submap source
- submap Target, Submap target
- toepassingsbestanden, Toepassingsbestanden
- Projectinstellingen
-
- bestandsfilters, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- bewerken (gedrag), Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- lettertype, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
- segmentatie, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
S
- Sbeltoetsen
-
- Selectie hoofd-/kleine letters - Shift+F3, Bewerken
- Segment markering, venster Bewerken
- Segmentatie
-
- een nieuwe regel maken, Een nieuwe regel maken
-
- (zie ook reguliere uitdrukkingen)
- globaal versus projectregels, dialoogvenster Eigenschappen
- prioriteit van regels, Prioriteit van regels
- regels, Segmentatieregels
-
- afbreekregel, Segmentatieregels
- uitzonderingsregel, Segmentatieregels
- segmentatie op niveau van de bron, Bronsegmentatie
- segmentatie op niveau van zin, Bronsegmentatie
- voorbeelden, Een paar eenvoudige voorbeelden
- Sneltoetsen
-
- Alles selecteren - Ctrl+A, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
- Help - F1, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters, Help-browser
- Lijst projectbestanden - Ctrl+L, Projectbestanden
- Machinevertaling - Ctrl+M, OmegaT-gebruikers en Google Translate
- Overeenkomst selecteren - Ctrl+N, venster Overeenkomsten
- Projecteigenschappen - Ctrl+E, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters, Problemen met woordenboeken
- Tagvalidatie - Ctrl+T, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters, Taggroep validatie
- Tekst invoegen - Ctrl+I, venster Overeenkomsten
- Tekst kopiƫren - Ctrl+C, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
- Tekst plakken - Ctrl+V, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
- Tekst vervangen - Ctrl+R, venster Overeenkomsten
- Zoeken - Ctrl+F, Zoeken
- Sneltoetsen aanpassen
-
- menu Weergave, menu Weergave
- Sneltoetsen van toetsenbord
-
- aanpassen, Aanpassen van sneltoetsen toetsenbord
- Spellingscontrole, Spellingscontrole
-
- hints, Hints
- Spellingscontrole instellen , Installeren van woordenboeken voor spelling
- Statistieken, Statistieken
-
- (zie ook menu Extra)
- Statistieken voor overeenkomsten, Statistieken voor overeenkomsten
-
- (zie ook menu Extra)
- Stemmer (zie Tokenizer)
T
- Tags, Tags voor opmaak
-
- bewerkingen, Tag-bewerkingen
- Brontags invoegen, Bewerken
- dupliceren, Tag-bewerkingen
- groep valideren, Taggroep validatie
- hints, Hints voor tagbeheer
- namen, Tags voor opmaak
- nesten van groepen, Taggroep nesten
- nummering, Tags voor opmaak
- overlappen van groepen, Taggroep overlappen
- paren en enkele, Tags voor opmaak
- verwijderen van groepen, Tag-bewerkingen
- Tags valideren, Tags valideren
-
- (zie ook sneltoetsen, tags)
- venster - afbeelding, Tags valideren
-
- (zie ook tags)
- Talen, Talen - ISO 639 codelijst
- Teamprojecten
-
- Opslagplaats voor SVN maken, Een opslagplaats maken
- Subversion, Delen van een project met behulp van SVN
- TMX (zie Vertaalgeheugens)
- Toetsenbord sneltoetsen, Toetsenbord sneltoetsen
-
- Andere, Andere
- Bewerken, Bewerken
- Ga naar, Bewerken, Verplaatsen
- Project, Projectbeheer
V
- Van rechts naar links talen, Van rechts naar links talen
-
- doelbestanden, Vertaalde RTL-documenten maken
- mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
- OmegaT-tags in RTL-talen, OmegaT-tags in RTL-segmenten
- RTL-doelbestanden maken, Vertaalde RTL-documenten maken
- RTL-doeltekst maken, Vertaalde RTL-documenten maken
- venster Zoeken
-
- voorbeeld, venster Zoeken
- Vensters in OmegaT
-
- hoofdvenster, OmegaT hoofdvenster
- Instellen venster Overeenkomsten - afbeelding, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
- Pictogrammen voor vensters, OmegaT hoofdvenster
- Projectbestanden, Projectbestanden
- tags valideren, Tags valideren
-
- (zie ook tags)
- tellers, OmegaT hoofdvenster
- venster Bewerken, venster Bewerken
- venster Machinevertaling, venster Machinevertaling
- venster Meerdere vertalingen, venster Meerdere vertalingen
- venster Overeenkomsten, venster Overeenkomsten
-
- Aanpassen, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
- venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
- venster Woordenboek, venster Woordenboek
- venster Woordenlijst, venster Woordenlijst, Woordenlijsten
- venster Zoeken, venster Zoeken
- Vensters van OmegaT, OmegaT hoofdvenster
-
- (zie ook vensters in OmegaT)
- terugzetten naar fabrieksinstellingen, OmegaT hoofdvenster
- Vertaalgeheugens, Vertaalgeheugens
-
- Alternatieve paren van taal, Gebruiken van TMX met alternatieve paren van taal
- back-up, TMX back-up
- bijwerken naar zinsegmentatie, Vertaalgeheugens bijwerken
- Delen, Delen van vertaalgeheugens
-
- (zie ook Project, Teamproject downloaden...)
- gecomprimeerd, mappen tmx - locatie en doel
- hoofdmap project, mappen tmx - locatie en doel
- Importeren en exporteren, Importeren en exporteren van vertaalgeheugens
- meertalige, afhandelen van, TMX-bestanden en taal
- overeenkomsten, venster Overeenkomsten
- PO en OKAPI TTX-bestanden, Bronnen met bestaande vertalingen
-
- (zie ook Vertaalgeheugens submap tm/auto)
- pseudo-vertaling, Pseudo-vertaald geheugen
- submap omegat, mappen tmx - locatie en doel
-
- (zie ook projectbestanden)
- submap tm, mappen tmx - locatie en doel
-
- (zie ook projectbestanden)
- Submap tm/auto, mappen tmx - locatie en doel
-
- (zie ook Projectbestanden)
- Submappen tm/penalty-xxx, mappen tmx - locatie en doel
-
- (zie ook Projectbestanden)
- taal, TMX-bestanden en taal
- vertaalgeheugens opnieuw gebruiken, Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
- wezen-segmenten, venster Overeenkomsten, Wezen-segmenten
W
- Woordenboeken, Woordenboeken
-
- Britannica, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
- Downloaden en installeren, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
- Longman, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
- Merriam Webster, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
-
- (zie ook Woordenboeken)
- problemen met, Problemen met woordenboeken
- StarDict, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
- Webster, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
- Woordenlijsten, venster Woordenlijst, Woordenlijsten
-
- bestandsformaat, Bestandsformaat
- een woordenlijst maken, Hoe zijn woordenlijsten te maken
- Locatie van het te beschrijven bestand voor de woordenlijst, dialoogvenster Eigenschappen, Hoe zijn woordenlijsten te maken
- Microsoft Terminology collectie, Bestandsformaat
- problemen met woordenlijsten, Algemene problemen met woordenlijsten
- TBX-formaat, Bestandsformaat
- Trados MultiTerm, Trados Multiterm gebruiken
- venster Woordenlijst
-
- items met meerdere woorden, Gebruik
- Woordenlijsten, venster Woordenlijst, Gebruik