OmegaT 2.6 - User's Guide

Vito Smolej

Abstract

This document is the official user's guide to OmegaT, the free Computer Aided Translation tool. It also contains installation instructions.


Table of Contents

1. About OmegaT - introduction
1. OmegaT highlights
2. Summary of chapters
2. Learn to use OmegaT in 5 minutes!
1. Set up a new project
2. Translate the file
3. Validate your tags
4. Generate the translated file
5. Few more things to remember
3. Installing and running OmegaT
1. Windows Users
2. Linux (Intel) Users
3. Mac OS X Users
4. Other Systems
5. Using Java Web Start
6. Starting OmegaT from the command line
7. Building OmegaT From Source
4. The user interface
1. Main OmegaT window, other windows and dialogs
2. OmegaT main window
3. Other windows
5. Menu and Keyboard shortcuts
1. Main Menu
2. Keyboard shortcuts
6. Project properties
1. Properties dialog
7. File Filters
1. File filters dialog
2. Filter options
3. Edit filter dialog
8. OmegaT Files and Folders
1. Translation project files
2. User settings files
3. Application files
9. Files to translate
1. File formats
2. Other file formats
3. Right to left languages
10. Editing behavior
11. Working with plain text
1. Default encoding
2. The OmegaT solution
12. Working with formatted text
1. Formatting tags
2. Tag operations
3. Tag group nesting
4. Tag group overlapping
5. Tag validation options
6. Tag group validation
7. Hints for tags management
13. Translation memories
1. Translation memories in OmegaT
2. Reusing translation memories
3. Sources with existing translations
4. Pseudo-translated memory
5. Upgrading translation memories
14. Source segmentation
1. Segmentation rules
2. Rule priority
3. Creating a new rule
4. A few simple examples
15. Searches
1. Search window
2. Using wild cards
3. Search methods and options
4. Search results display
5. Filter entries in editor according to search
16. Regular expressions
1. Regex tools and examples of use
17. Dictionaries
1. How to download and install dictionaries
2. Problems with dictionaries
18. Glossaries
1. Usage
2. File format
3. How to create glossaries
4. Using Trados MultiTerm
5. Common glossary problems
19. Machine Translation
1. Introduction
2. Google Translate
3. OmegaT users and Google Translate
4. Belazar
5. Apertium
6. Machine translation - trouble shooting
20. Spell checker
1. Installing spelling dictionaries
2. Using spelling dictionaries
3. Hints
21. Miscellaneous subjects
1. OmegaT Console Mode
2. Automatic Java Properties Aligner
3. Font settings
4. Preventing data loss
A. Languages - ISO 639 code list
B. Keyboard shortcuts in the editor
C. OmegaT Team Projects
1. Version control - introduction
2. Sharing a project using SVN
3. Using the team project in OmegaT
D. Tokenizer plugin
1. Introduction
2. Installation and command line use
3. Mac OS X specifics
4. Troubleshooting
E. LanguageTool plugin
1. Introduction
2. Installation and Use
F. Scripting plugin
1. Introduction
2. Installation and Use
G. OmegaT on the web
1. OmegaT sites and OmegaT SourceForge project
2. Bug reports
3. Contributing to OmegaT project
H. Shortcuts customization
1. Shortcuts customization
2. Project Menu
3. Edit Menu
4. GoTo Menu
5. View Menu
6. Tools Menu
7. Options Menu
8. Help Menu
I. Legal notices
1. For the documentation
2. For the application
J. Acknowledgements
1. Thank you all!
Index

List of Figures

4.1. OmegaT main window
4.2. Matches pane
4.3. Matches pane setup
4.4. multi-word entry in the glossary
4.5. Comments pane
4.6. Tag validation window
4.7. project statistics
4.8. Match statistics
6.1. Project properties window
8.1. OmegaT project
8.2. OmegaT projects and subfolders
10.1. Editing behavior options
12.1. Tag validation entry
15.1. Text search Window
16.1. Regex Tester
17.1. Merriam Webster dictionary - use
18.1. Glossary pane
18.2. multiple words entries in glossaries - example
19.1. Google Translate - example
20.1. Spellchecker setup
20.2. Using spellchecker
E.1. The LanguageTool in OmegaT

List of Tables

4.1. Main OmegaT window
4.2. Other windows
4.3. Settings dialogs
4.4. Pane widgets
4.5. Main Window - counters
4.6. Match pane setup
5.1. Main Menu
5.2. Project menu
5.3. Copy/cut/paste shortcuts
5.4. Edit menu
5.5. Go To menu
5.6. View menu
5.7. Tools menu
5.8. Options menu
5.9. Help menu
5.10. Project management shortcuts
5.11. Editing shortcuts
5.12. Moving around shortcuts
5.13. Various shortcuts
16.1. Regex - Flags
16.2. Regex - Character
16.3. Regex - Quotation
16.4. Regex - Classes for Unicode blocks and categories
16.5. Regex - Character classes
16.6. Regex - Predefined character classes
16.7. Regex - Boundary matchers
16.8. Regex - Greedy quantifiers
16.9. Regex - Reluctant (non-greedy) quantifiers
16.10. Regex - Logical operators
16.11. Regex - Examples of regular expressions in translations
A.1. ISO 639-1/639-2 Language code list
B.1. Key behavior in the editor
H.1. Project Menu
H.2. Edit Menu
H.3. GoTo Menu
H.4. View Menu
H.5. Tools Menu
H.6. Options Menu
H.7. Help Menu