Register

A

Auteursrechten, Auteursrechten
Voor de documentatie, Voor de documentatie
Voor de toepassing, Voor de toepassing

B

Bestandsfilters
Bestandstype en patroon voor naam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
Bewerken, dialoogvenster Filter bewerken
Bron, doel - coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
dialoogvenster, dialoogvenster Bestandsfilters, Doelbestandsnaam
globale versus projectspecifieke bestandsfilters, dialoogvenster Eigenschappen
Opties, Filteropties
Projectspecifieke bestandsfilters, Bestandsfilters
Bestandsformaten
niet opgemaakte, Platte-tekst bestanden
(zie ook bronbestanden)
opgemaakte, Opgemaakte tekstbestanden
(zie ook bronbestanden)
Bronbestanden
andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
bestanden toevoegen aan het project, Projectbestanden
bestandsformaten, Bestandsformaten
Bestandstype en patroon voor naam, Type bronbestand, patroon voor bestandsnaam
coderen, Coderen van bron- en doelbestanden, Standaard codering
mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden, Werken met platte tekst
PO als tweetalige bestanden, Platte-tekst bestanden
talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen
Vertalen bijgewerkte bron, Aanpassen van het venster Overeenkomsten

C

Codering
Centraal- en Oost-Europees, De OmegaT-oplossing
Platte tekstbestanden, Standaard codering
Unicode, De OmegaT-oplossing
Westers, De OmegaT-oplossing

D

Diversen, Diverse onderwerpen
Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen, Automatisch vergelijken van Java-eigenschappen
Gegevensverlies voorkomen, Gegevensverlies voorkomen
Lettertype-instellingen, Lettertype-instellingen
OmegaT modus console, OmegaT modus Console
Doelbestanden
andere bestandsformaten, Andere bestandsformaten
bestandsformaten, Bestandsformaten
bestandsnamen, Doelbestandsnaam
coderen, Coderen van bron- en doelbestanden
mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
opgemaakte tekst, Werken met opgemaakte tekst
opgemaakte tekstbestanden, Opgemaakte tekstbestanden
(zie ook getagde tekst)
Platte tekst-bestanden, Platte-tekst bestanden
programma's voor bestandsconversie, Andere bestandsformaten
talen van rechts naar links, Van rechts naar links talen

G

Gebruikersinterface
Andere vensters, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
dialoogvenster Instellingen, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
(zie ook Projectinstellingen)
Hoofdvenster OmegaT, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
Instellen venster Overeenkomsten, Aanpassen van het venster Overeenkomsten

I

Installeren van OmegaT
Andere systemen, Andere systemen, Installeren van OmegaT
Linux, Linux (Intel)-gebruikers
OS X, Mac OS X-gebruikers
Windows, Windows-gebruikers
ISO taalcodes, Talen - ISO 639 codelijst

L

Lucene (zie Tokenizer)

M

Machinevertaling, Machinevertaling
Apertium, Apertium
Belazar, Belazar
Google Translate, Google Translate
introductie, Introductie
Probleemoplossing, Machinevertaling - probleemoplossing
Menu, Hoofdmenu
Bewerken, Bewerken
Extra, Extra
Ga naar, Ga naar
Help, Help
Opties, Opties
Bewerken (gedrag)..., Bewerken (gedrag)
Project, Project
Weergave, Weergave
menu Extra
Statistieken, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
Statistieken voor overeenkomsten, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
menu Help
Gebruikershandleiding..., Help-browser
Help-browser, Help-browser
menu Opties
bestandsfilters, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
bewerken (gedrag), Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
Lettertype..., Lettertype-instellingen
Segmentatie, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
Menu Opties
Bewerken (gedrag)
Fuzzy overeenkomsten invoegen, Bewerken (gedrag)
Getallen converteren, Bewerken (gedrag)
Het huidige segment exporteren, Bewerken (gedrag)
Lege vertaling, Bewerken (gedrag)
Segmenten met alternatieve vertaling, Bewerken (gedrag)
Vertaling gelijk aan bron, Bewerken (gedrag)
Spellingscontrole, Installeren van woordenboeken voor spelling
menu Project
Eigenschappen, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
Nieuw..., Stel een nieuw project in

O

OmegaT
Team projects, OmegaT Teamprojecten
(zie ook Teamprojecten)
OmegaT aanpassen
Linux, KDE 4-gebruikers
OS X
Startparameters, OmegaT uitvoeren
OmegaT modus console, OmegaT modus Console
(zie ook diversen)
OmegaT op het web, OmegaT op het web
Deelnemen aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
Doneren aan OmegaT, Deelnemen aan het OmegaT project
Financiƫle ondersteuning, Deelnemen aan het OmegaT project
Fouten rapporteren, Foutenrapporten
Ontwikkeling, Vertalen, Deelnemen aan het OmegaT project
SourceForge Project, OmegaT-sites en OmegaT SourceForge project
OmegaT uitvoeren
Andere systemen, OmegaT uitvoeren
Argumenten voor bestand om op te starten, Argumenten voor de startopdracht
Antialiasing lettertype, Argumenten voor de startopdracht
Google Translate V2, Argumenten voor de startopdracht
Land gebruiker, Argumenten voor de startopdracht
Microsoft Translator, Argumenten voor de startopdracht
optie voor geen team, Argumenten voor de startopdracht
Proxyhost - Poortnummer, Argumenten voor de startopdracht
Proxyhost IP-adres, Argumenten voor de startopdracht
Taal gebruikersinterface, Argumenten voor de startopdracht
Toewijzen van geheugen, Argumenten voor de startopdracht
Java Web Start gebruiken, Java Web Start gebruiken
Linux, OmegaT uitvoeren
modus Opdrachtregel, OmegaT in de modus Opdrachtregel
OmegaT bouwen vanuit de bron, OmegaT bouwen vanuit de bron
OS X, OmegaT uitvoeren
Starten vanaf de opdrachtregel, OmegaT starten vanaf de opdrachtregel
Windows, OmegaT uitvoeren
INI-bestand, OmegaT uitvoeren
Opmerkingen
venster Opmerkingen, venster Opmerkingen
Overeenkomsten
Instellen venster Overeenkomsten - afbeelding, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
Statistieken voor overeenkomsten, Extra
venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten

P

Plug-ins
Scripting, plug-in Scripting
Tokenizer, plug-in Tokenizer
Plugins
LanguageTool, plug-in LanguageTool
Project
eigenschappen, Projecteigenschappen, Bronsegmentatie
Eigenschappen, Talen - ISO 639 codelijst
(zie ook Talen)
Inschakelen segmentering op zin-niveau, dialoogvenster Eigenschappen
Maak / open nieuw, Stel een nieuw project in
Optie Automatisch vergroten van vertaling, dialoogvenster Eigenschappen
Optie Tags verwijderen, dialoogvenster Eigenschappen
Opties, Bronsegmentatie
Sneltoetsen voor projectbeheer, Projectbeheer
Statistieken, Extra
Statistieken voor overeenkomsten, Extra
vooraf vertalen, mappen tmx - locatie en doel
Wijzigen van de mappenstructuur, dialoogvenster Eigenschappen
Projectbestanden
bestand omegat.project, Bovenste map
bestand Statistieken, Submap omegat
Bestanden met gebruikersinstellingen, Bestanden met gebruikersinstellingen
gebruikersbestanden, Bestandsformaat
(zie ook woordenlijsten)
ignored_words en learned_words, Submap omegat
Projectbestanden voor vertaling, Projectbestanden vertaling
submap Glossary, Gebruik
Submap omegat, Submap omegat
submap Source, Submap source
submap Target, Submap target
toepassingsbestanden, Toepassingsbestanden
Projectinstellingen
bestandsfilters, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
bewerken (gedrag), Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
lettertype, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters
segmentatie, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters

R

Reguliere uitdrukkingen, Reguliere uitdrukkingen
(zie ook segmentatie)
(zie ook zoeken)
programma's, Regex-programma's en voorbeelden van gebruik
voorbeelden van gebruik, Regex-programma's en voorbeelden van gebruik

S

Sbeltoetsen
Selectie hoofd-/kleine letters - Shift+F3, Bewerken
Segment markering, venster Bewerken
Segmentatie
een nieuwe regel maken, Een nieuwe regel maken
(zie ook reguliere uitdrukkingen)
globaal versus projectregels, dialoogvenster Eigenschappen
prioriteit van regels, Prioriteit van regels
regels, Segmentatieregels
afbreekregel, Segmentatieregels
uitzonderingsregel, Segmentatieregels
segmentatie op niveau van de bron, Bronsegmentatie
segmentatie op niveau van zin, Bronsegmentatie
voorbeelden, Een paar eenvoudige voorbeelden
Sneltoetsen
Alles selecteren - Ctrl+A, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
Help - F1, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters, Help-browser
Lijst projectbestanden - Ctrl+L, Projectbestanden
Machinevertaling - Ctrl+M, OmegaT-gebruikers en Google Translate
Overeenkomst selecteren - Ctrl+N, venster Overeenkomsten
Projecteigenschappen - Ctrl+E, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters, Problemen met woordenboeken
Tagvalidatie - Ctrl+T, Hoofdvenster OmegaT, andere vensters en dialoogvensters, Taggroep validatie
Tekst invoegen - Ctrl+I, venster Overeenkomsten
Tekst kopiƫren - Ctrl+C, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
Tekst plakken - Ctrl+V, Statistieken, Statistieken voor overeenkomsten
Tekst vervangen - Ctrl+R, venster Overeenkomsten
Zoeken - Ctrl+F, Zoeken
Sneltoetsen aanpassen
menu Weergave, menu Weergave
Sneltoetsen van toetsenbord
aanpassen, Aanpassen van sneltoetsen toetsenbord
Spellingscontrole, Spellingscontrole
hints, Hints
Spellingscontrole instellen , Installeren van woordenboeken voor spelling
Statistieken, Statistieken
(zie ook menu Extra)
Statistieken voor overeenkomsten, Statistieken voor overeenkomsten
(zie ook menu Extra)
Stemmer (zie Tokenizer)

T

Tags, Tags voor opmaak
bewerkingen, Tag-bewerkingen
Brontags invoegen, Bewerken
dupliceren, Tag-bewerkingen
groep valideren, Taggroep validatie
hints, Hints voor tagbeheer
namen, Tags voor opmaak
nesten van groepen, Taggroep nesten
nummering, Tags voor opmaak
overlappen van groepen, Taggroep overlappen
paren en enkele, Tags voor opmaak
verwijderen van groepen, Tag-bewerkingen
Tags valideren, Tags valideren
(zie ook sneltoetsen, tags)
venster - afbeelding, Tags valideren
(zie ook tags)
Talen, Talen - ISO 639 codelijst
Teamprojecten
Opslagplaats voor SVN maken, Een opslagplaats maken
Subversion, Delen van een project met behulp van SVN
TMX (zie Vertaalgeheugens)
Toetsenbord sneltoetsen, Toetsenbord sneltoetsen
Andere, Andere
Bewerken, Bewerken
Ga naar, Bewerken, Verplaatsen
Project, Projectbeheer

U

Upgraden van OmegaT
Windows, Upgraden van OmegaT

V

Van rechts naar links talen, Van rechts naar links talen
doelbestanden, Vertaalde RTL-documenten maken
mixen van RTL- en LTR-tekenreeksen, LTR- en RTL-tekenreeksen in segmenten mixen
OmegaT-tags in RTL-talen, OmegaT-tags in RTL-segmenten
RTL-doelbestanden maken, Vertaalde RTL-documenten maken
RTL-doeltekst maken, Vertaalde RTL-documenten maken
venster Zoeken
voorbeeld, venster Zoeken
Vensters in OmegaT
hoofdvenster, OmegaT hoofdvenster
Instellen venster Overeenkomsten - afbeelding, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
Pictogrammen voor vensters, OmegaT hoofdvenster
Projectbestanden, Projectbestanden
tags valideren, Tags valideren
(zie ook tags)
tellers, OmegaT hoofdvenster
venster Bewerken, venster Bewerken
venster Machinevertaling, venster Machinevertaling
venster Meerdere vertalingen, venster Meerdere vertalingen
venster Overeenkomsten, venster Overeenkomsten
Aanpassen, Aanpassen van het venster Overeenkomsten
venster Overeenkomsten - afbeelding, venster Overeenkomsten
venster Woordenboek, venster Woordenboek
venster Woordenlijst, venster Woordenlijst, Woordenlijsten
venster Zoeken, venster Zoeken
Vensters van OmegaT, OmegaT hoofdvenster
(zie ook vensters in OmegaT)
terugzetten naar fabrieksinstellingen, OmegaT hoofdvenster
Vertaalgeheugens, Vertaalgeheugens
Alternatieve paren van taal, Gebruiken van TMX met alternatieve paren van taal
back-up, TMX back-up
bijwerken naar zinsegmentatie, Vertaalgeheugens bijwerken
Delen, Delen van vertaalgeheugens
(zie ook Project, Teamproject downloaden...)
gecomprimeerd, mappen tmx - locatie en doel
hoofdmap project, mappen tmx - locatie en doel
Importeren en exporteren, Importeren en exporteren van vertaalgeheugens
meertalige, afhandelen van, TMX-bestanden en taal
overeenkomsten, venster Overeenkomsten
PO en OKAPI TTX-bestanden, Bronnen met bestaande vertalingen
(zie ook Vertaalgeheugens submap tm/auto)
pseudo-vertaling, Pseudo-vertaald geheugen
submap omegat, mappen tmx - locatie en doel
(zie ook projectbestanden)
submap tm, mappen tmx - locatie en doel
(zie ook projectbestanden)
Submap tm/auto, mappen tmx - locatie en doel
(zie ook Projectbestanden)
Submappen tm/penalty-xxx, mappen tmx - locatie en doel
(zie ook Projectbestanden)
taal, TMX-bestanden en taal
vertaalgeheugens opnieuw gebruiken, Vertaalgeheugens opnieuw gebruiken
wezen-segmenten, venster Overeenkomsten, Wezen-segmenten

W

Woordenboeken, Woordenboeken
Britannica, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
Downloaden en installeren, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
Longman, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
Merriam Webster, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
(zie ook Woordenboeken)
problemen met, Problemen met woordenboeken
StarDict, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
Webster, Hoe woordenboeken te downloaden en te installeren
Woordenlijsten, venster Woordenlijst, Woordenlijsten
bestandsformaat, Bestandsformaat
een woordenlijst maken, Hoe zijn woordenlijsten te maken
Locatie van het te beschrijven bestand voor de woordenlijst, dialoogvenster Eigenschappen, Hoe zijn woordenlijsten te maken
Microsoft Terminology collectie, Bestandsformaat
problemen met woordenlijsten, Algemene problemen met woordenlijsten
TBX-formaat, Bestandsformaat
Trados MultiTerm, Trados Multiterm gebruiken
venster Woordenlijst
items met meerdere woorden, Gebruik
Woordenlijsten, venster Woordenlijst, Gebruik

Z

Zoeken, Zoeken
gevorderde opties, Zoeklocatie
Jokertekens gebruiken, Jokertekens gebruiken
Methoden en opties, Zoekmethoden en opties